如要有人对你说:“I am going to the hospital.” 想一想,他去医院干什么呢?
在抽样的调查中,超过七十百仙的人会答:“他去看医生。”
这个 答案不对!
从英语的文法来看,如果说话的人是外国人,他要到医院去看医生;他会讲:“I am going to hospital。”
两个表答是有点不同,不同点只是多了the 的 冠词(Article)。英语的冠词(Article)有特别的意思,通常是指“那”,“指定的”。
I want the pen。 我要那支笔; 或 我要“那只我指定”的笔。
谈起“医院”,第一的念头就是看医生不会去做其他的事情。所以,你要去医院看医生,你可简略地说:“ I am going to hospital。”
如果你去医院不是看医生而是做其它的事如探望留医住院的朋友或亲戚家人等,或去医院进行修理工作,去医院的食堂用餐,那么你就说“I am going to the hospital。” 意思就是“我去那间医院做其它的事。”
同样的,一些特殊的公共的场所和建筑物如监狱,派出所,菜市场等等,不要随意加上the 的 冠词(Article)啊!
例子: My brother went to the market。
我的哥哥去了菜市场。 (我的哥哥不是去买菜而是去寻找妈妈因为要吩咐她多买点菜!)
My mother goes to market everyday。
(我的妈妈每天去菜市场买菜。简略:我的妈妈每天去买菜。)
沒有留言:
張貼留言