2014年8月28日 星期四

英语就是这样(47) I did it myself 和 I did by myself

是我自已做的。I did it myself 和 I did by myself 都可以,没有太大分别。

但是有的英语的句子,如果没有了“by”或目标“object”就会让人觉得怪怪的。

如:I eat myself. 华语的意思是:我吃自己。 是否惹人笑? 如把它换着:I eat it myself. 或 I eat it by myself.

同样的,He drank himself. 华语的意思是:他喝自己。

上面举的例子,我们可看出英语中(Object)目标在(transitive verb)它动词的重要性,缺少了目标,整段句子的意思就容易令人发笑。

Eat, drink (drank) 是(transitive verb)它动词,它必须有(Object)目标。也许受到华语式文法的影响,把(Object)目标忽略了。

我吃。 若用英语应是:I eat it. 必须用上 “it”才算完整。

我喝。若用英语应是:I drink it. 必须用上 “it”才算完整。

I did myself. 若加上(Object)目标的 “it”就不会惹人笑话了 >>>>>> It did it myself.

沒有留言:

張貼留言