有时与人交谈,对方突然在其谈话中穿插了英语的谚语或成语,如果你不懂,你就不知它的意思。
PROVERBS( 谚语)& IDIOMS( 成语) 有什么不同呢?
IDIOMS( 成语)是具有其本身的含义,不能从它的各别单词的来了解它的含义。
如:
1. Under the weather ( 在天气下 ---- 含义是指不舒服,要生病了!)
I am really tired after helping them carry these heavy things. I am under the weather.
2. A piece of cake (一块蛋糕 ----含义 是指很容易,不费力)
To solve this problem is just like a piece of cake.
3. Bite the bullet ( 咬子弹 ------含义 是指面对艰难的工作或环境 )
I am just fired and going to bite the bullet until I find a job.
4. Not my cup of tea ( 不是我的一杯茶 ------- 含义 是指不是我喜爱的或我没兴趣)
Please don’t invite him for this horror film, this film is not his cup of tea.
5. Between a rock and a hard place (岩石和险境之间 -----含义 是在两个逆境,做出选择)
The rain is heavy but if I don’t go to see him off, he will have a bad impression on me again as we had a quarrel yesterday.
PROVERBS( 谚语)是短的流行说法。从有关人员的行为来表达一种信念;通常被认为有劝说的功能。
例子:
1. Where there is a will there is a way (有志竟成)
2. The best advice is found on the pillow. (冷静会带来解决方案)
3. A stitch in time saves nine. (亡羊补牢,未为晚也)
4. Still waters run deep. (有才有实的人是寂静的)
5. Even a worm will turn. (物极必反)
沒有留言:
張貼留言