2014年9月13日 星期六

英语就是这样(54) Money not enough????

几年前,有一部电影名为“钱不够用”,其英语的翻译是“MONEY NOT ENOUGH”。这显然是从华语的直接翻译;也许导演是为电影的宣传手法,或吸引观众来欣赏而不顾英语文法的法规吧!

“ENOUGH”的意思是“够”。在华语,我们是用在名词(NOUN)的后端。例如:我的钱不够;我的时间够多,但也可用在名词的前端,如:他有足够的经验;我们有足够的人手等等。但在英语的规则,“ENOUGH”只可用在名词(NOUN)之前或“ENOUGH”的后面应是名词(NOUN)。

例如:I have enough time.

There is not enough space for me.

I don’t have enough money to buy this.

所以,“钱不够用”的正确的翻译是:NOT ENOUGH MONEY.

沒有留言:

張貼留言