很多英语初学者尤其是来自华校生,往往喜爱用华语直接翻译的英语与人沟通,让人一听就知道这个人用了华式英语。
问你怎样用英语讲下面的句子:
甲:我去。
乙: 我也去。
太容易了吧: 直接翻译就可啊!
A: I go.
B: I also go.
再试翻译下例的句子:
甲:我不去。
乙: 我也不去。
那也太容易了。不是直接翻译吗?
A: I don’t go.
B: I also don’t go.
如果你这样翻译,哪你就错了,因为在英语,不能不管是正面(Positive)或负面(negative)都用上also!!!
如果句子是负面(negative),我们就该用either 来代替also.
正确的试翻是:
A: I don’t go.
B: I don’t go either.
再来看看一些例子:
A: He is not happy.
B: I am not happy either. (不是 I am also not happy )
沒有留言:
張貼留言