2014年9月11日 星期四

英语就是这样(53) You don’t go…. I don’t go either.

很多英语初学者尤其是来自华校生,往往喜爱用华语直接翻译的英语与人沟通,让人一听就知道这个人用了华式英语。

问你怎样用英语讲下面的句子:

甲:我去。

乙: 我也去。

太容易了吧: 直接翻译就可啊!

A: I go.

B: I also go.

再试翻译下例的句子:

甲:我不去。

乙: 我也不去。

那也太容易了。不是直接翻译吗?

A: I don’t go.

B: I also don’t go.

如果你这样翻译,哪你就错了,因为在英语,不能不管是正面(Positive)或负面(negative)都用上also!!!

如果句子是负面(negative),我们就该用either 来代替also.

正确的试翻是:

A: I don’t go.

B: I don’t go either.

再来看看一些例子:

A: He is not happy.

B: I am not happy either. (不是 I am also not happy )

沒有留言:

張貼留言