我把这文件交给他。 英语是:“ I passed this document to him.”
我把这文件交上了。英语是:“ I handed this document.。”
有时候,我们会以华语的翻译讲。“ I passed up this document to him。”或“I passed the document over to him。”
我们须注意的是在英语中 动词 (VERB) 加了介词(PREPOSITION)就变了短语动词(Phrasal Verb) ,它将与原本的动词 (VERB)的意思不同了。
如“ 传递”在英语是“pass”,“上”在英语是“up”,交上了文件用英语“ I passed up this document to him。”,没错!
但 pass up 还有其他的意思,如没被看上,没被选上。
如:在这次的升职甄拔,公司没选了他。
He was passed up by the company for the selection of promotion. 在这里,pass up 不是传递上而是没被看上,没被选上。
还有,从这边交至另一边,不能用pass over. 我把文件交给另一个部门了。你不能说:“ I passed over the document to the other department。”
Pass over 还有另个意思,它是忽视,拒绝的意思。
如: I shall pass over your previous faults.
我不管你以前的错误。
沒有留言:
張貼留言