“我已经把这个交给他了。” 从英语的直接翻译,有人会说:“ I have passed over the thing to him。”
“我会交上这文件。” 从英语的直接翻译,有人会说:“I will pass up the document。”
在英语,当动词(VERB) 的后面是介词(PREPOSTION),它就变了动词短语(PHRASAL VERB),原本的意思也跟着改,意思也不一样了。
Pass 可译为传 ,通过,经过,过, 但 pass加了 over 在后面,它的意思就是忽略,不理。如I passed over the broken one and choose the good one. 我不理那些坏的只选好的。
“我已经把这个交给他了。” 从英语的直接翻译,比较正确的是把宾语(OBJECT)放在动词(VERB) 的后面就不会词不达意。 “ I have passed the thing over to him。”
Pass up 除了是“交上”的意思之外,它也可译为没选上。 如 : During the selection process, the committee passed Peter up and chose Richard. The Committee passed up Peter. 在挑选过程中,该委员会没选彼得而选择了理查德。该委员会不选彼得。
As we were tired after a long journey, we decided to pass up many interesting places.
由于长途旅行后,感到身心疲倦,我们决定放弃了许多有趣的地方。
沒有留言:
張貼留言