2014年11月9日 星期日

Empty space for Rent?

在槟城市区内某一家店屋,看到了一个以华英语写着的告示牌。牌上的华语写着:“空地出租”,英语是:“Empty space for rent”

看了告示牌,问问朋友和学生尤其是华校生,英语的翻译有没有问题;大多数被问者都说:“没问题!”

这就是目前大多数学生受到本身的方言或其他语文的影响,又没查找词典只查寻字典的效应。告示牌中的英语翻译是有了重复的句子。 Empty 是多余的因为Space是指空间,空的地方。所以“Space for rent”或“ Empty place for rent”就可.

我国的英文水准滑落是不争的事实。学生不找词典只查字典是导因之一,往往一碰到不懂的字或句子,不求证却又扮演本身的教师自以为是演绎的它的意思和读法。举个例子,要学生们说出面粉(FLOUR)的英语称呼,几乎没有一位学生答对;更奇怪的是,当我对他们说正确的拼音是与花(FLOWER)相同,他们又不接受。我跟他们说词典内的音标会证实。这就是我国学生学习外文的态度!

围绕在我们身边的许多的不正确英语翻译的文宣,传单,告示牌,广告也是不良学习英语的引力。最明显是重复词,但我们没察觉如Free gift, the month of November,advance booking等等. Gift 是礼物,free是免费,礼物还要付钱吗?这就怪了! November 就是十一月,为何还要多讲 the month? Booking 是预订或预购,多了 advance 也就把听者弄糊涂了。难道要我安排预先的时间,再来预购?在小贩中心,美食广场,我们可看到高挂的“Economy Rice”或“ Economic Rice”的告示牌,这所谓的经济饭的英语翻译也让英校生被弄糊涂了。在这里用上了“经济”华语是指便宜,省钱,但在英语却是指整个经济,财务金融。但我至今还未看到有“Economical Lunch ”或“ Economical Meal”的正确告示牌吊挂呢!

在二零一一年五月,副首相暨教育部长丹斯里慕尤丁说我国将从美国聘请约三百名英语教师来马以提升我国的英语水准。有人问为何不聘请英国的老师?我想那是因为与英式英语比,美式英语会比较简单;如美式英语多用过去式(PAST TENSE)少用(PERFECT TENSE)过去分词的句子来描述。

不管是学习英式英语(BBC English)还是美式英语(American English),学习者应该多听,多写,多讲,多求证,有一本好的词典而不是字典。学习外文没有捷径,要克服困难须勤奋努力!

沒有留言:

張貼留言