2023年4月20日 星期四

Symbolic interactionism

As an open society, assimilation of dialects and other non-Bahasa language in our daily verbal conversation is unavoidable. With the infiltration of common and popular non-standard phrases into English and Bahasa languages, the proliferation of its usage will definitely become a norm and influence the accepted level of the proficiency . Be it a “ broken English” or “ broken Bahasa”, when the norm with common deviations or errors is profusely acceptable, confusion and misunderstanding will certainly arise.
Undeniable, there has been inclination of negative comments publicly on the deterioration of our English standard recently. However, the use of grammar and together with the usage of non-grammar words or symbolic and non-literal words in a sentence may again create unwarranted argument and confusion among the public with the ignorance of the symbolic currency.
Few months ago, I went to pay my utilities bill by a check. In that check, there were preprinted words Ringgit prior to the spaces to be filled out with the amount to be paid. When I handled the check to the counter clerk, surprisingly, the check was not accepted by the new lady clerk at the counter and her reason was that the word “ Sen “ was spelt wrongly. In that check with the with a preprinted word of Ringgit, it read Ringgit Two Hundred and sen Fifty Only. I told and clarified that I had been paying the check with the words written as “sen” and not cent and ringgit was to be paired with with sen as currency symbolic and not English words. If I were to write the cent instead of sen the printed Ringgit should also be changed to dollar which was not the currency symbolic for Malaysia. Though my check was finally accepted, I wondered if there were some checks rejected and created unnecessary inconveniences to them because lack of comprehensiveness of the currency symbolic.
From the above, it is clear that as counter service providers or coordinators, the need of basic understanding and the elementary knowledge of other symbolic sign are requisite in order to reduce any controversy and confrontation.
Incidentally, with the integration and assimilation of some English words into Bahasa Melayu, the acceptance of old Bahasa may be disputable too. It may be a joke if someday a sentence in old Bahasa Melayu < mata mata-mata ini semata-mata merenung mata mata-mata itu > may not be correct and has to be edited as < mata polis ini hanya merenung mata polis itu > to express the eyes of this policeman simply stares the eyes of that policeman?

沒有留言:

張貼留言